INFOBIRO: Publikacije
SPECIFIČNOSTI JEZIKA BOSANSKIH SEFARDA

STAV,

Poznati hispanolog Moise Frank tvrdio je da je nakon 1540. godine došlo u Sarajevo više od 30 jevrejsko-portugalskih porodica. Dokaz za to je da u rječniku sarajevskog džiđoa postoji priličan broj portugalskih riječi kao: ainda (još), akavidar (biti oprezan), abatafadu (ušuškan), alfinete (igla), arastar (vući), batir (udarati), bira (ljutnja, huja), buraka (rupa), čamuškar (pocrveniti), kopo (čaša), kazal (seoce), unu in kazaliku medju blahiku (jedan u selu napola vlah), lonđi (daleko), manja (navika), parera (čokot) itd.

SPECIFIČNOSTI JEZIKA BOSANSKIH SEFARDA

Autori: DAVID KAMHI

“Lindo muestro Saraj! En el centro tramvajes, autos, un poko mas longje el Levante kon sus ermozuras enkantaderas, sus mahales kijetas! Todo esto kale un aženo ke mos aklare la vista para verlo para admiraldo.”U prijevodu: “Lijepo naše Sarajevo! U centru tramvaji, auti, malo dalje istok sa svojom očaravajućom ljepotom, sa svojim tihim mahalama! Treba stranac da nam otvori oči da bismo vidjeli i tome se divili.” (Laura Papo-Bohoreta, Morena, Jevrejski život 38 /1924). “Oj, komu i antis di la gera .....

Članak dostupan pretplatnicima. Molimo Vas da se prijavite prvo.

Arhivi štampe
Pretražite digitalizirane verzije pisane kulturne baštine – bh. novina.
Pretražite arhiv najznačajnijih novinskih publikacija iz Bosne i Hercegovine i regije
Kako se Pretplatiti?
Da biste imali pristup tekstovima pohranjenim u INFOBIRO digitalni arhiv, potrebno je da se registrujete i da izvršite pretplatu za odabrani pretplatnički paket. Registraciju možete izvršiti ovdje.